"Acicalarse" is een werkwoord in het Spaans. Het is een wederkerend werkwoord, wat betekent dat de handeling op het onderwerp zelf gericht is.
De fonetische transcriptie van "acicalarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /a.si.kaˈlaɾ.se/
"Acicalarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich opmaken" of "zich verfrissen".
"Acicalarse" wordt gebruikt om te verwijzen naar het proces van je uiterlijk verbeteren of verfrissen, zoals het opmaken of het netjes maken van je kapsel. Het wordt vaak gebruikt in de context van persoonlijke verzorging. Het woord is gebruikelijk in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar kan vaker voorkomen in meer formele of alledaagse conversaties over uiterlijk en verzorging.
(Zij maakt zich altijd mooi voordat ze het huis verlaat.)
Es importante acicalarse para una entrevista de trabajo.
(Het is belangrijk om je op te maken voor een sollicitatiegesprek.)
Después de un largo día, necesito acicalarse y relajarme.
"Acicalarse" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan worden gebruikt in verschillende contexten om het belang van verzorging en uiterlijk aan te geven. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
(Voor een date is het cruciaal om je goed op te maken.)
Mis amigos suelen acicalarse antes van een feest.
(Mijn vrienden maken zich meestal mooi voordat ze naar een feest gaan.)
Siempre dice que no hay que acicalarse demasiado, la naturalidad es lo más importante.
Het woord "acicalarse" komt van het Spaanse werkwoord "acicalar", wat "opmaken" of "verfrissen" betekent. De stam "cical" is waarschijnlijk afgeleid van het Latijnse woord "sicula", wat zou kunnen verwijzen naar het idee van kleine veranderingen of decoraties.