Het woord "aclarar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "aclarar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /aklaˈɾaɾ/.
"aclarar" kan in het Nederlands worden vertaald als: - verduidelijken - ophelderen - helder maken
"Aclarar" betekent in het Spaans vooral "verduidelijken" of "helder maken". Het wordt vaak gebruikt om een situatie, idee of kwestie beter te begrijpen of om verwarring weg te nemen. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven context frequent gebruikt, maar is meer gebruikelijk in formele of geschreven communicatie zoals juridische of nautische documenten.
We moeten de voorwaarden van het contract verduidelijken voordat we ondertekenen.
Podrías aclarar tu punto de vista durante la reunión.
"Aclarar" wordt vaak gebruikt in enkele idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Het is noodzakelijk om het panorama van de financiële situatie van het bedrijf te verduidelijken.
Aclarar las cosas
Ik wil de zaken verduidelijken voordat het misverstand verergert.
Aclarar un malentendido
De bijeenkomst diende om een misverstand tussen de collega's te verduidelijken.
Aclarar las dudas
Het woord "aclarar" komt van het Latijnse "clarificare", wat betekent "helderder maken" of "verduidelijken", van "clarus" (helder) en het suffix "-ficare" (om te maken).
Synoniemen: - iluminar (verlichten) - esclarecer (ophelderen)
Antoniemen: - confundir (verwarren) - oscurecer (duister maken)