"Acobardar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "acobardar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /akoβaɾˈðaɾ/.
"Acobardar" kan worden vertaald als "afschrikken" of "bang maken".
"Acobardar" betekent letterlijk iemand bang of aarzelend maken. Het verwijst vaak naar situaties waarin iemand zijn of haar cursus of plannen niet volgt vanwege angst of intimidatie. Het werkwoord wordt relatief frequent gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in contexten waarin angst of intimidatie een rol speelt.
Su actitud logró acobardar a los niños del parque.
(Zijn houding slaagde erin de kinderen in het park bang te maken.)
No dejes que te acobarden antes de la competencia.
(Laat je niet afschrikken voor de competitie.)
El grito del león puede acobardar a los intrusos.
(De schreeuw van de leeuw kan indringers bang maken.)
"Acobardar" wordt vaak gebruikt in uitdrukkingen die gaan over angst of onzekerheid. Hier zijn enkele voorbeelden:
Su mirada era tan intensa que logró acobardar a los demás.
(Haar blik was zo intens dat ze anderen bang maakte.)
Acobardarse ante el desafío
(Bang worden voor de uitdaging.)
No te acobardes ante el desafío, es una oportunidad para crecer.
(Wees niet bang voor de uitdaging; het is een kans om te groeien.)
Acobardar a alguien con palabras
(Iemand bang maken met woorden.)
A veces, las palabras pueden acobardar más que una pelea física.
(Soms kunnen woorden meer afschrikken dan een fysieke strijd.)
Plantearse el miedo puede acobardar
(Het met angst omgaan kan je bang maken.)
Het woord "acobardar" is afgeleid van "cobardía", wat "angst" of "timiditeit" betekent, met het voorvoegsel "a-" dat een richting of verandering aanduidt. De oorsprong van "cobardía" ligt in het Latijnse "capare", wat "de vermogens hebben om" betekent, en is verwant aan het idee van het verliezen van moed of determinatie.
Deze synoniemen en antoniemen kunnen in verschillende contexten van toepassing zijn, afhankelijk van hoe "acobardar" wordt gebruikt.