Het woord "acorarse" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "acorarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /akoˈɾaɾse/.
"Acorarse" betekent "schrikken" of "bang worden" in het Spaans. Het wordt gebruikt om uitdrukking te geven aan het gevoel van angst of schrikken.
Het woord "acorarse" wordt voornamelijk gebruikt in mondelinge spraak en informele geschreven contexten. Het is niet bijzonder frequent in dagelijks gebruik, maar wordt begrepen door Spaanstaligen.
Morirse de miedo: doodsbang zijn, erg bang zijn
Estaba tan asustado que se murió de miedo.
Hij was zo bang dat hij doodsbang was.
Poner los pelos de punta: kippenvel krijgen, iemand de stuipen op het lijf jagen
La escena de la película me puso los pelos de punta.
De filmscène gaf me kippenvel.
Temblar como un flan: bibberen van angst, doodsbang zijn
Después de ver la película, temblaba como un flan.
Na het zien van de film bibberde ik van angst.
"Acorarse" is afgeleid van het substantief "acoro", dat angst of schrik betekent. Het werkwoord "acorarse" beschrijft dus de handeling van het ervaren van angst of schrik.