"Acortar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "acortar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /akoɾˈtaɾ/.
"Acortar" vertaalt naar het Nederlands als "verkorten".
"Acortar" betekent het verminderen van de lengte of duur van iets. Het kan gebruikt worden in verschillende contexten, zoals tijd, afstanden of teksten. Het woord wordt regelmatig gebruikt in zowel mondelinge als geschreven context, hoewel het iets formeler kan zijn. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in informele gesprekken over het verkorten van tijd of taken.
"Voy a acortar el viaje para llegar a tiempo."
"Ik ga de reis verkorten om op tijd te komen."
"Es mejor acortar el texto para que sea más claro."
"Het is beter om de tekst te verkorten zodat deze duidelijker is."
"Acortar" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn enkele uitdrukkingen waarin het woord kan voorkomen. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Acortar distancias."
"Afstanden verkorten."
Dit wordt vaak gebruikt in de context van het verbeteren van communicatie of toegang.
"Acortar el tiempo."
"De tijd verkorten."
Dit verwijst naar het efficiënter maken van processen.
"Acortar el camino."
"Het pad verkorten."
Dit betekent een snellere route of methode vinden om een doel te bereiken.
"Las nuevas tecnologías nos ayudan a acortar distancias."
"De nieuwe technologieën helpen ons afstanden te verkorten."
"Siempre busco la forma de acortar el tiempo que dedico a las tareas."
"Ik zoek altijd naar manieren om de tijd die ik aan taken besteed te verkorten."
"Es importante acortar el camino para llegar a la solución."
"Het is belangrijk om het pad naar de oplossing te verkorten."
Het woord "acortar" komt van het voorvoegsel "a-" dat een richting of beweging aangeeft, gecombineerd met het woord "cortar," wat "snijden" betekent. Samen geeft het aan om iets te snijden of te maken dat korter is.
Synoniemen: - Reducir (verkleinen) - Disminuir (afnemen)
Antoniemen: - Alargar (verlengen) - Extender (uitbreiden)