"Acribillar" is een werkwoord in het Spaans.
/a.kɾi.βiˈjaɾ/
"Acribillar" kan vertaald worden als: - "doorzeven" - "doorprikken" - "overvallen" (in figuurlijke zin)
"Acribillar" betekent letterlijk het bedekken of doorboren van iets met veel kleine gaten, vaak gebruikt in een militaire context om te verwijzen naar het bestoken van een doelwit met een grote hoeveelheid projectielen. Het woord kan ook figuurlijk gebruikt worden om een situatie of persoon te beschrijven die met kritiek of vragen wordt overladen. Het wordt met een hogere frequentie in gesproken Spaans gebruikt, vooral in informele contexten.
Voorbeeldzinnen: - "Los soldados decidieron acribillar la posición enemiga." - "De soldaten besloten de vijandelijke positie door te zeven."
In het Spaans wordt "acribillar" soms gebruikt in uitdrukkingen of metaforen om intense kritieken of aanvallen te beschrijven. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Hij werd door de kritiek op sociale media onder vuur genomen."
"Los opositores no pararon hasta acribillar la propuesta del gobierno."
"De tegenstanders stopten niet totdat ze het voorstel van de regering doorzeefden."
"La artista fue acribillada por los comentarios despectivos de la prensa."
Het woord "acribillar" komt van het Spaanse woord "criba", wat "zeef" betekent. Oorspronkelijk impliceert het de actie van iets grondig 'zeven', wat in figuurlijke zin kan worden opgevat als het onder druk zetten of het aanvallen van iets of iemand.
Synoniemen: - "Balacear" (verduidelijken) - "Someter" (onderdrukken)
Antoniemen: - "Proteger" (beschermen) - "Defender" (verdedigen)