"Acunar" is een werkwoord. Het is een regelmatig werkwoord dat behoort tot de -ar-werkwoorden in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "acunar" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [akuˈnaɾ].
De meest voorkomende vertaling van "acunar" naar het Nederlands is "wiegen". Het kan ook vertaald worden als "verzachten" of "troosten" in bepaalde contexten.
"Acunar" betekent letterlijk "wiegen" of "de beweging maken om te wiegen". Het verwijst vaak naar de handeling van een baby in de armen wiegen om hem of haar te kalmeren of in slaap te krijgen. Dit woord wordt regelmatig gebruikt in gesproken en geschreven Spaans, hoewel het iets vaker in mondelinge contexten voorkomt, vooral in gezins- of verzorgingssituaties.
Voorbeeldzinnen:
- La madre acuna a su bebé para que se duerma.
(De moeder wiegt haar baby zodat hij in slaap valt.)
"Acunar" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen zoals sommige andere woorden dat doen, maar hier zijn enkele gebruikelijke zinnen waarbij "acunar" wordt gebruikt:
Acunar en brazos.
(Wiegen in de armen.)
Acunar el sueño.
(De slaap wiegen.)
Algunas abuelas saben cómo acunar a los niños para que se calmen.
(Sommige grootmoeders weten hoe ze kinderen kunnen wiegen zodat ze zich kalmeren.)
Het woord "acunar" komt van het Latijnse "cuna", wat "wiegen" of "kraambeweging" betekent. Deze term is verbonden met de praktijk van het wiegen van kinderen en is door de tijd heen in de Spaanse taal behouden gebleven.
Synoniemen: - Mecer (wiegen) - Balacear (schommelen) - Arrullar (deken of sussen)
Antoniemen: - Despertar (wekken) - Inquietar (verontrusten) - Perturbar (verstooren)
"Acunar" is dus een veelzijdig werkwoord dat voornamelijk wordt gebruikt in de context van zorg en opgroeien, met een rijke geschiedenis in de Spaanssprekend cultuur.