Het woord "adarga" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "adarga" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /aˈðaɾɣa/.
In het Nederlands kan "adarga" worden vertaald als "schild".
"Adarga" verwijst naar een specifiek type schild dat werd gebruikt in de geschiedenis van Spanje. Het is een lichtgewicht houten of lederen schild, vaak rond of ovaal van vorm, dat vaak versierd is. Het werd veel gebruikt door ridders en soldaten in de laat-middeleeuwse en vroege moderne tijd.
Het woord wordt minder vaak in het dagelijks taalgebruik aangetroffen, en komt vaker voor in geschreven teksten, met name in historische teksten en literatuur.
Voorbeeldzinnen:
- En el siglo XV, la adarga era un elemento esencial en la armadura de los caballeros.
(In de 15e eeuw was de adarga een essentieel element van de wapenrusting van ridders.)
"Adarga" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen zoals sommige andere woorden dat doen; het is sterk verbonden met zijn historische context. Desondanks zijn hier enkele relevante uitdrukkingen en context:
"Caer en la adarga" betekent letterlijk "vallen in het schild" en verwijst naar iemand die in een moeilijke situatie terechtkomt.
(Vallen in het schild betekent in de problemen komen.)
"Coger la adarga" wat letterlijk betekent "de adarga oppakken", kan figuurlijk worden gebruikt om aan te geven dat iemand zich voorbereidt om zich verdedigen.
(De schild oppakken betekent zich voorbereiden op een strijd of uitdaging.)
Het woord "adarga" stamt oorspronkelijk uit het Arabisch, van "dárqa", wat eveneens een type schild betekent. Het heeft zijn weg gevonden naar het Spaans tijdens de tijd van de Moors invloeden op het Iberisch schiereiland.
Synoniemen: - "escudo" (schild) - een algemeen woord voor schild in het Spaans.
Antoniemen: - Er zijn weinig directe antoniemen voor "adarga", maar in een bredere context kan "arma" (wapen) als tegenhanger worden gezien, aangezien "adarga" specifiek verwijst naar een defensief voorwerp.