Het ingevoerde woord is een uitdrukking bestaande uit een werkwoord (afirmar) en een bijvoeglijk naamwoord (bajo) in de taal Spaans.
/afiɾ'maɾ 'ba.xo xuɾa'mento/
"Afirmar bajo juramento" betekent "bevestigen onder ede" of "zweren" in het Nederlands. Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt in juridische contexten, waarbij getuigen of partijen verplicht zijn de waarheid te vertellen en hun verklaring te bevestigen door het afleggen van een eed.
Deze uitdrukking wordt voornamelijk gebruikt in geschreven contexten, met name in juridische documenten of gerechtelijke procedures.
"Jurar sobre la Biblia" - Zweren op de Bijbel
Voorbeeld: El acusado juró sobre la Biblia que decir la verdad.
(De beklaagde zwoer op de Bijbel om de waarheid te vertellen.)
"Hablar con la mano en el corazón" - Eerlijk spreken
Voorbeeld: Siempre hablo con la mano en el corazón, no tendría razón para mentir.
(Ik spreek altijd eerlijk, ik zou geen reden hebben om te liegen.)
"Poner la mano en el fuego por alguien" - Vertrouwen hebben in iemand
Voorbeeld: Puedo poner la mano en el fuego por mi mejor amigo, es totalmente confiable.
(Ik kan mijn hand in het vuur steken voor mijn beste vriend, hij is volledig betrouwbaar.)
De uitdrukking "afirmar bajo juramento" is een combinatie van het werkwoord "afirmar" wat "bevestigen" betekent, en het bijvoeglijk naamwoord "bajo" wat "onder" betekent, samen met het zelfstandig naamwoord "juramento" wat "eed" betekent.