Het woord "aponer" is een werkwoord in het Spaans.
[fɔ'neɾ]
"aponer" is een ouderwetse term die niet langer veel wordt gebruikt in de Spaanse taal. Het is een variant van het werkwoord "poner", wat "plaatsen" of "zetten" betekent. In het verleden werd "aponer" gebruikt met ongeveer dezelfde betekenis als "poner", maar is nu vrijwel verouderd.
De frequentie van het gebruik van "aponer" is laag en wordt voornamelijk aangetroffen in oude teksten of geschriften. Het wordt zelden in de spreektaal gebruikt en heeft geen prominente rol in de moderne Spaanse taal.
Aangezien "aponer" een variant is van "poner", kunnen de vervoegingen van "poner" worden toegepast op "aponer":
Presente: pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen Verleden (Pretérito Perfecto Simple): puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron Toekomst: pondré, pondrás, pondrá, pondremos, pondréis, pondrán
"aponer" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen vanwege zijn verouderde karakter en lage frequentie in het hedendaagse Spaans.
"aponer" is een oude variant van het werkwoord "poner", waarbij het voorvoegsel "a-" werd toegevoegd. Dit voorvoegsel verleende aan het werkwoord een specifieke betekenis die in de loop der tijd in onbruik is geraakt.
Synoniemen: colocar, situar, poner
Antoniemen: quitar, sacar, retirar