"Apunto" is een werkwoordsvorm die afgeleid is van het werkwoord "apuntar". In de context van de Spaanse taal is "apunto" de eerste persoon enkelvoud van de tegenwoordige tijd.
De fonetische transcriptie van "apunto" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is: [aˈpun.to].
"Apunto" wordt meestal vertaald als "ik wijs aan" of "ik noteer". De specifieke vertaling hangt af van de context waarin het wordt gebruikt.
"Apunto" betekent letterlijk "ik wijs aan" of "ik noteer". Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans. Het geeft aan dat iemand iets noteert, toevoegt aan een lijst of aandacht vestigt op een bepaald punt. Het verloop van gebruik hangt af van de context; het kan meer voorkomen in informele gesprekken zoals een gesprek met vrienden, maar ook in formele omgevingen zoals bij een vergadering of tijdens een presentatie.
Voorbeeldzinnen: - Español: Apunto los números en mi cuaderno. - Nederlands: Ik noteer de nummers in mijn notitieboek.
"Apunto" wordt vaak gebruikt in combinatie met andere woorden om idiomatische uitdrukkingen te vormen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Nederlands: Altijd als ik iets noteer, vergeet ik het niet.
Español: Apunto mis sueños para no perderlos.
Nederlands: Ik noteer mijn dromen zodat ik ze niet verlies.
Español: Si no apunto la tarea, nunca la haré.
Nederlands: Als ik de taak niet noteer, zal ik het nooit doen.
Español: Apunto los compromisos en mi agenda.
Het woord "apunto" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "apuntar", dat "een punt aanbrengen, wijzen of noteren" betekent. Het komt van het Latijnse "punctare", wat "punt maken" betekent.
Synoniemen: - Anotar: Noteren - Señalar: Wijzen
Antoniemen: - Olvidar: Vergeten - Desatender: Verwaarlozen
Dit maakt "apunto" een veelzijdig en nuttig woord in de Spaanse taal met veel gebruiksmogelijkheden in zowel informele als formele contexten.