Het door u ingevoerde woord lijkt een verkorte vorm te zijn van "ara", wat een vaak voorkomende term is in de nautische wereld.
De fonetische transcriptie van "Arr°, A-o" in het Internationaal Fonetisch Alfabet zou als volgt kunnen zijn: /a'ra, a'o/.
Mogelijke vertalingen naar het Nederlands zijn: "landvast", "trossen los", "klaar om te vertrekken".
"Arr°, A-o" wordt gebruikt in de nautische wereld om aan te geven dat de landvasten moeten worden losgemaakt omdat het schip klaar is om te vertrekken. Het wordt vooral gebruikt in mondelinge context.
"¡Arr°, A-o! ¡Ya podemos zarpar!"
Vertaling: "Trossen los! We kunnen nu vertrekken!"
"El capitán gritó 'Arr°, A-o' y la tripulación se preparó para soltar las amarras."
Vertaling: "De kapitein riep 'Klaar om te vertrekken' en de bemanning maakte zich klaar om de trossen los te maken."
"Arr°, A-o" wordt niet vaak gebruikt als onderdeel van idiomatische uitdrukkingen in het Spaans.
Het woord "ara" is van oorsprong een Spaans nautisch begrip dat uit de tijd van de zeilvaart komt en wordt gebruikt om aan te geven dat een schip klaar is om te vertrekken.