Het woord "arriesgarse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "arriesgarse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /a.ri.esˈɡaɾ.se/.
"Arriesgarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "zich risico lopen", "zich blootstellen aan gevaar", of "zich in de problemen brengen".
"Arriesgarse" betekent zich in een risicovolle situatie begeven of iets met een verlaagd risico van succes doen. Het wordt vaak gebruikt in contexten waarin iemand de mogelijkheid aanvaardt om iets te verliezen, of om een risico te nemen om een bepaald doel te bereiken. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in mondelinge spraak, waar mensen situaties beschrijven waarin ze of anderen risico's nemen.
"Ik besloot mij bloot te stellen aan risico door in dat bedrijf te investeren."
"No era fácil, pero él decidió arriesgarse por sus sueños."
"Arriesgarse" komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Zich in de problemen brengen door alles te verliezen."
"No hay que arriesgarse sin tener un plan."
"Je moet je niet blootstellen aan risico's zonder een plan te hebben."
"Arriesgarse por amor es lo más valiente."
"Zich in de problemen brengen voor de liefde is het dapperste."
"Si no te arriesgas, no ganas."
"Als je geen risico neemt, win je niet."
"A veces, tienes que arriesgarte a ser feliz."
Het woord "arriesgarse" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "arriesgar", wat "risico lopen" of "in gevaar brengen" betekent. Dit komt weer van het Franse woord "risquer", dat dezelfde betekenis heeft.
Deze informatie biedt een volledig overzicht van het woord "arriesgarse" in de Spaanse taal, zijn gebruik, etymologie en de context waarin het voorkomt.