"asediar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "asediar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /aseˈðjaɾ/.
"asediar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "asediëren", wat betekent "vijandelijk omringen" of "belegeren".
"asediar" verwijst naar het omringen en isoleren van een gebied door vijandelijke troepen, vaak met de bedoeling om het te veroveren of onder controle te krijgen. Het woord wordt voornamelijk gebruikt in militaire contexten en kan zowel in gesproken als geschreven taal voorkomen.
Las fuerzas del enemigo intentan asediar la ciudad.
(De troepen van de vijand proberen de stad te belegeren.)
Durante la guerra, muchas ciudades fueron asediadas durante meses.
(Tijdens de oorlog werden veel steden maandenlang belegerd.)
"asediar" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het begrip van belegering kan metaforisch worden toegepast in verschillende contexten, zoals emotionele of sociale isolatie.
Echter, hier zijn enkele zinnen waar het concept van "asediar" kan worden toegepast in bredere contexten:
La presión social puede asediar a una persona hasta hacerla ceder.
(Sociale druk kan een persoon omringen totdat hij of zij toegeeft.)
En tiempos de crisis, la incertidumbre puede asediar nuestras mentes.
(In tijden van crisis kan onzekerheid onze gedachten omringen.)
Het woord "asediar" komt van het Latijnse "assi(s)idĭare", wat "zitten", "zetelen" of "omringen" betekent. De wortel is verbonden met woorden die het idee van plaatsing of het innemen van een positie inhouden.
Synoniemen: - Sitiar (zitten of veroveren) - Cercar (omringen)
Antoniemen: - Despejar (opruimen of vrijmaken) - Liberar (bevrijden)