"asomarse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "asomarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /asoˈmaɾ.se/.
De vertalingen voor "asomarse" in het Nederlands zijn: - Opduiken - Uitzien - Kijken
"Asomarse" betekent letterlijk "vooruitkomen" of "zich laten zien". Het wordt vaak gebruikt om het moment te beschrijven waarop iemand of iets zich aan de rand van een oppervlak bevindt, zoals iemand die naar buiten kijkt of zich laat zien. Het is een veelgebruikte term in de dagelijkse mondelinge spraak, maar kan ook in geschreven taal verschijnen.
Voorbeeldzinnen: - Ella se asomó por la ventana para ver si llovía. - Zij keek uit het raam om te zien of het regende.
"Asomarse" wordt gebruikt in enkele idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn een paar voorbeelden:
Ella se asomó a la puerta para escuchar la conversación.
Asomarse a la vida: Dit verwijst naar het deelnemen aan of begrijpen van het leven.
Después de un tiempo en el extranjero, decidió asomarse a la vida de nuevo.
Asomarse al abismo: Dit betekent "kijken in de afgrond" en wordt figuurlijk gebruikt om naar gevaarlijke situaties te verwijzen.
De oorsprong van "asomarse" komt van het Spaanse werkwoord "asomar", dat "omhoog komen" of "naar voren komen" betekent. Het woord is een samenstelling van "a-" (naar) en "somar" (voorkant of rand).
Synoniemen: - Asomar - Mirar - Aparecer
Antoniemen: - Ocultar (verbergen) - Esconderse (zich verbergen)
Dit geeft een uitgebreid overzicht van het woord "asomarse", zijn gebruik, betekenissen, en enkele veelvoorkomende zinnen waarin het voorkomt.