"Atajar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "atajar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is /ataˈxaɾ/.
De meest directe vertaling van "atajar" naar het Nederlands is "afsnijden" of "afkappen". Het kan ook worden vertaald als "overslaan" in de betekenis van iets niet volledig doen of omzeilen.
"Atajar" betekent in wezen het verkorten van een pad of het verminderen van een tussentijdse actie. Het woord kan ook worden gebruikt in bredere contexten, zoals het voorkomen of oplossen van een probleem. In het Spaans komt "atajar" veel voor in zowel gesproken als geschreven taal. De frequentie van gebruik kan variëren, maar het zal vaker voorkomen in informele communicatie.
Ik besloot een kortere weg door het park te nemen om sneller aan te komen.
Al atajar el problema, pudimos evitar que se volviera más grave.
"Atajar" kan in enkele idiomatische uitdrukkingen worden gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Je moet het probleem recht aanpakken als je wilt dat dit wordt opgelost."
Atajar los rumores
"Het bedrijf besloot de geruchten over hun faillissement tegen te gaan."
Atajar el tiempo
Het Spaanse woord "atajar" komt van het Oud-Spaans "ataxar", dat "afsnijden" betekent, en is gerelateerd aan het Latijnse "ad" (naar) en "tacere" (zwijgen). Het idee van het "afsnijden" is ook symbolisch voor het vermijden of ongedaan maken van iets.