"Atascarse" is een werkwoord in de onpersoonlijke reflexieve vorm. Het is afgeleid van het werkwoord "atascar," wat betekent "verhinderen" of "vastlopen."
De fonetische transcriptie van "atascarse" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /ataˈskaɾse/.
De meest voorkomende vertaling van "atascarse" in het Nederlands is "vastlopen" of "verhinderen."
"Atascarse" betekent letterlijk dat iemand of iets vast komt te zitten, meestal in een situatie waar ze niet uit kunnen ontsnappen. Het wordt vaak gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, maar lijkt iets vaker in spreektaal voor te komen, vooral in informele gesprekken.
Gebruik: Het woord kan zowel figuratief als letterlijk gebruikt worden. Bijvoorbeeld, het kan verwijzen naar een voertuig dat vastloopt in de modder, of een persoon die in een moeilijke situatie raakt en niet verder kan.
De auto is vastgelopen op de weg tijdens de storm.
A veces siento que me atasco en la rutina diaria.
"Atascarse" komt in verschillende idiomatische uitdrukkingen voor. Hier zijn enkele voorbeelden:
(Dit verwijst naar iemand die zich in een complexe situatie bevindt zonder uitweg.)
Cuando te atascas, es mejor pedir ayuda.
(Dit benadrukt het belang van samenwerking in tijden van moeilijkheden.)
No te atascas en el pasado; mira hacia adelante.
"Atascarse" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "atascar," dat is opgebouwd uit het voorvoegsel "a-" en de wortel "tascar," wat "vastzitten" of "verhinderen" betekent. Het voorvoegsel "a-" formeert vaak werkwoorden die een actie of toestand aanduiden.
Synoniemen: - Congestionar (verstoppen) - Embotar (verdoffen)
Antoniemen: - Avanzar (vooruitgaan) - Progresar (vooruitgang boeken)
Deze structuur geeft een uitgebreid overzicht van het woord "atascarse", inclusief de context, voorbeelden en aanvullende informatie.