"Atemorizar" is een werkwoord.
/a.te.mo.riˈθaɾ/ (in Spanje) of /a.te.mo.riˈzaɾ/ (in LATAM)
"Atemorizar" kan vertaald worden als "angst aanjagen", "verontrusten" of "bang maken".
"Atemorizar" betekent iemand bang maken of angst aanjagen. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar kan frequenter voorkomen in gesproken taal, vooral in informele contexten. Het woord wordt meestal gebruikt om acties of situaties te beschrijven die angst of bezorgdheid oproepen.
La película está diseñada para atemorizar al público.
(De film is ontworpen om het publiek bang te maken.)
No quiero atemorizar a los niños con historias de fantasmas.
(Ik wil de kinderen niet bang maken met spookverhalen.)
"Atemorizar" zelf is niet veelvoorkomend in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan worden gebruikt in zinnen die angst of schrik beschrijven. Hier zijn enkele voorbeelden:
El mal tiempo suele atemorizar a los aviones.
(Slecht weer maakt vaak vliegtuigen bang.)
Esa noticia puede atemorizar a los inversores.
(Dat nieuws kan de investeerders bang maken.)
El ruido en la casa comenzó a atemorizar a los habitantes.
(Het geluid in het huis begon de bewoners bang te maken.)
No hay razón para atemorizarse sin pruebas.
(Er is geen reden om bang te zijn zonder bewijs.)
Het woord "atemorizar" is afgeleid van het Spaanse "temor", wat "angst" of "vrees" betekent, en het voorvoegsel "a-" dat vaak wordt gebruikt om acties aan te duiden. Het geeft dus de handeling aan van iets of iemand bang maken.
Synoniemen:
- Amedrentar
- Asustar
- Alarmar
Antoniemen:
- Tranquilizar
- Calmado
- Animar