"Aterirse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /ateˈɾi.se/
"Aterirse" kan vertaald worden als "verstijven" of "bevriezen" in het Nederlands, vaak in de betekenis van het stilvallen van het lichaam door kou of angst.
"Aterirse" betekent letterlijk "te veel kou te ervaren" of "te bevriezen." Het wordt gebruikt om de toestand te beschrijven waarin iemand onder de indruk staat van kou of angst. Het woord is vrij gangbaar in de Spaanse taal, en het wordt zowel in gesproken als geschreven context gebruikt.
Na een tijd in de sneeuw te hebben doorgebracht, verstijfde ik helemaal.
Al ver la película de terror, estaba tan asustada que me aterirse.
"Aterirse" wordt niet vaak in specifieke idiomatische uitdrukkingen gebruikt, maar hier zijn enkele contexten waarin het kan verschijnen.
Ik verstijfde van angst toen ik het gebulder hoorde.
A veces la noticia te puede aterirse y no sabes qué hacer.
Soms kan het nieuws je verstijven en weet je niet wat je moet doen.
Cuando el maestro entró gritando, todos se aterirse y se quedaron en silencio.
De oorsprong van "aterirse" komt van het Latijnse "ad + terrere" wat betekent "in de aarde gaan" of "angst inboezemen." De wortel "terere" is gerelateerd aan het idee van bang maken.