"Atisbar" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "atisbar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /a.tisˈβaɾ/.
"Atisbar" kan vertaald worden als "overweldigend" of "verontrustend" in het Nederlands.
Het werkwoord "atisbar" betekent in essentie "om te overweldigen" of "om een gevoel van bezorgdheid of onrust te veroorzaken". In de Spaanse taal wordt het vaak gebruikt wanneer men spreekt over gevoelens die iemand kan ervaren in een bepaalde situatie, meestal in negatieve zin. Het woord komt vooral voor in geschreven contexten, maar kan ook in spreektaal worden gebruikt.
De huidige situatie wekt elke dag meer economische problemen op.
Ese ruido extraño atisbar a todos los que estaban en la casa.
"Atisbar" wordt niet veel gebruikt in specifieke idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel voorkomen in zinnen waarbij de betekenis van 'overweldigen' of 'verontrustend' verder benadrukt wordt.
Het nieuws verontrustte de gemeenschap en zorgde voor veel vragen.
A veces, lo que no conocemos atisbar nuestros pensamientos.
Soms kan wat we niet kennen onze gedachten verontrusten.
Al ver el desastre natural, muchos comenzaron a atisbar sus miedos.
Het woord "atisbar" komt van het Latijnse "attisbar", dat een vorm van "atios" betekent, wat "overweldigend" of "verontrustend" kan worden geïnterpreteerd. Het is verbonden met de concepten van bezorgdheid en ongemak in de context van situaties.
Synoniemen: inquietar (verontrusten), asustar (angstig maken), perturbar (storen).
Antoniemen: tranquilizar (kalmeren), apaciguar (verzachten), calmar (rustigen).