atragantar - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

atragantar (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Atragantar" is een werkwoord in het Spaans.

Fonetische Transcriptie

De fonetische transcriptie van "atragantar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [a.tɾa.ɡanˈtaɾ]

Vertaalopties voor Nederlands

De vertalingen van "atragantar" in het Nederlands zijn: - Verslikken - Stikken (in de context van voedsel)

Betekenis en Gebruik

"Atragantar" betekent "zich verslikken" of "stikken" als gevolg van het onjuist doorslikken van voedsel of een andere substantie. Dit woord wordt vrij vaak gebruikt in het Spaans, vooral in gesproken taal, omdat het een veelvoorkomend probleem beschrijft dat iedereen wel eens kan meemaken. Het kan ook in meer figuurlijke zin worden gebruikt, bijvoorbeeld om een situatie te beschrijven waarin iemand overweldigd wordt door emoties of verwachtingen.

Voorbeeldzinnen

  1. Me atraganté con el trozo de carne que no masticé bien.
    (Ik verslikte me met het stuk vlees dat ik niet goed had gekauwd.)

  2. Ella se atragantó cuando intentó hablar mientras comía.
    (Zij verslikte zich toen ze probeerde te praten terwijl ze aan het eten was.)

Idiomatische Uitdrukkingen

Het woord "atragantar" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn enkele uitdrukkingen die het idee van vastlopen of tegen problemen aanlopen in figuurlijke zin kunnen omvatten:

  1. Atragantarse de ilusiones.
    (Verslikken in illusies.)
    Dit betekent dat iemand te veel verwachtingen heeft die niet realistisch zijn.

  2. No quiero atragantarme con tanta información.
    (Ik wil me niet verslikken in zoveel informatie.)
    Dit betekent dat iemand overweldigd wordt door te veel informatie.

  3. Se atragantó con sus propias mentiras.
    (Hij/zij verslikte zich in zijn/haar eigen leugens.)
    Dit betekent dat iemand in de problemen kwam door zijn eigen onwaarheden.

Etymologie

Het woord "atragantar" komt van het Latijnse "tragere", wat "slikken" betekent, en het voorvoegsel "a-", dat meestal een richting of beweging aanduidt. Het gebruik van "a-" in dit geval duidt op een actie die te maken heeft met het slikken of binnenkrijgen van iets op een ongepaste manier.

Synoniemen en Antonimen

Synoniemen: - Ahogarse (vooral in de context van verdrinken, maar kan ook 'stikken' betreffen) - Sofocar (benauwen of suffoceren)

Antonimen: - Desahogar (vaak verwijzend naar bevrijden van onderdrukking of stress, in tegenstelling tot de verstikkende actie van "atragantar")



23-07-2024