"Atrevimiento" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "atrevimiento" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /atreβiˈmjento/.
"Atrevimiento" kan in het Nederlands vertaald worden als: - moed - durf - stoutmoedigheid
"Atrevimiento" verwijst naar de eigenschap of actie van moedig of onverschrokken handelen, vaak zonder angst voor gevolgen of risico's. Het kan ook een sprankje stoutmoedigheid of audaciteit impliceren. Dit woord wordt zowel in mondelinge als geschreven context vaak gebruikt, en de frequentie ervan hangt af van de situatie. In informele conversaties kan het vaker voorkomen in uitdrukkingen die betrekking hebben op durf of lef, terwijl het ook in meer formele teksten kan verschijnen.
Su atrevimiento le costó un buen trabajo.
(Zijn durf kostte hem een goede baan.)
El atrevimiento de los jóvenes a menudo asombra a los adultos.
(De stoutmoedigheid van de jongeren verbaast vaak de volwassenen.)
In het Spaans komt "atrevimiento" voor in enkele idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Con atrevimiento se logran grandes cosas.
(Met durf worden grote dingen bereikt.)
El atrevimiento no es para todos.
(Durf is niet voor iedereen.)
El atrevimiento de hablar en público puede ser intimidante.
(De moed om in het openbaar te spreken kan intimiderend zijn.)
A veces, el atrevimiento trae recompensas inesperadas.
(Soms brengt durf onverwachte beloningen.)
El atrevimiento en el arte puede cambiar el mundo.
(De stoutmoedigheid in de kunst kan de wereld veranderen.)
Het woord "atrevimiento" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "atreverse," wat "durven" of "zich wagen" betekent. De basis van het woord "atrever" komt van het Latijnse "adtrevare," wat "benaderen" of "aanraken" betekent. De suffix "-miento" wordt gebruikt om het zelfstandig naamwoord te vormen.
Synoniemen: - Osadía (stoutmoedigheid) - Valentía (moed) - Audacia (audaciteit)
Antoniemen: - Cobardía (angst) - Timidez (verlegenheid) - Miedo (vrees)