Het woord "atribular" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "atribular" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /atɾiβuˈlaɾ/.
De Nederlandse vertalingen voor "atribular" zijn: - to attribuate (toewijzen) - to burden (belasten) - to distress (verontrusten, pijn doen)
Het werkwoord "atribular" betekent in het Spaans in grote lijnen "toewijzen", "belasten" of "verontrusten". Het wordt vaak gebruikt in contexten waarin iemand verantwoordelijk of schuldig wordt gemaakt aan iets, of wanneer iemand emotioneel of psychologisch lijdt.
De gebruiksfrequentie van "atribular" is gemiddeld; het wordt vaker gebruikt in geschreven contexten dan in mondelinge spraak. Desondanks kan het in dagelijkse gesprekken opduiken, vooral in situaties die emotionele belasting of verantwoordelijkheid impliceren.
Zij belastten me vanwege de beslissing die ik nam.
No quiero atribularte con mis problemas.
Ik wil je niet belasten met mijn problemen.
La culpa de la situación te atribuló durante semanas.
"Atribular" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn enkele zinnen en contexten waarin het gebruikelijk kan zijn:
Zijn houding verontrust hem als hij over zijn verleden spreekt.
A veces sentirse atribulado es parte del crecimiento personal.
Soms is je verontrust voelen onderdeel van persoonlijke groei.
Nunca debes atribularte por lo que piensen los demás.
Het woord "atribular" komt van het Latijnse "atribulari", dat "toewijzen" of "belasten" betekent, afgeleid van het woord "tribulum", wat een soort instrument of belasting aanduidt.
Synoniemen: - angustiar (verontrusten) - afectar (beïnvloeden) - sobrecargar (overbelasten)
Antoniemen: - aliviar (verlichten) - consolar (troosten) - liberar (vrijmaken)