"Aventurar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "aventurar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /aβen.tuˈɾaɾ/.
In het Nederlands kan "aventurar" worden vertaald als: - avonturieren - wagen - riskeren
"Aventurar" betekent in zijn meest algemene zin 'op avontuur gaan', 'risico's nemen', of 'iets betreffen dat onzeker is'. Het woord kan ook worden gebruikt in de context van het aangaan van risico's of de mogelijkheid om iets te verkennen.
Het wordt zowel in mondelinge als in geschreven context gebruikt, maar het is een term die vaak voorkomt in literatuur en wordt gebruikt in de context van verhalen of avonturen.
Ik ga het risico nemen op het onbekende pad.
Es mejor no aventurar opiniones sin conocer los hechos.
"Aventurar" wordt in verschillende idiomatische uitdrukkingen gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Hij besloot zich te wagen aan het onbekende en iets nieuws te proberen.
No aventurar nada.
Si no aventuras nada, nunca ganarás nada. (Als je niets riskeert, zal je nooit iets winnen.)
Aventurarse en el amor.
De oorsprong van "aventurar" komt van het Latijnse "adventura", wat 'wat gaat gebeuren' of 'wat komt' betekent. Het zelfde woord in het Spaans heeft ook invloed gehad van andere Romaanse talen.
Synoniemen: - arriesgar (riskeren) - osar (durven)
Antonimen: - evitar (vermijden) - asegurar (verzekeren)