avergonzar - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

avergonzar (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

Het woord "avergonzar" is een werkwoord (verbo) in het Spaans.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "avergonzar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /aβeɾɣonˈθaɾ/ (voor Spaans met een duidelijke "z" uitspraak, zoals in Spanje) of /aβeɾɡonˈsaɾ/ (voor Latijns-Amerika).

Vertaalopties voor Nederlands

"avergonzar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "schamen" of "in verlegenheid brengen".

Betekenis en gebruik

"avergonzar" betekent iemand in verlegenheid te brengen of ervoor te zorgen dat iemand zich schaamt. Het wordt vaak gebruikt in contexten waar iemand zich ongemakkelijk voelt, meestal door een bepaalde actie of situatie. De frequentie van gebruik is vrij hoog in zowel mondelinge als geschreven context. Het kan echter vaker voorkomen in gesproken taal, vooral in situaties waarin emotionele of sociale interacties worden besproken.

Voorbeeldzinnen

  1. Ese comentario me hizo avergonzar frente a mis amigos.
  2. Die opmerking deed mij onschoen maken voor mijn vrienden.

  3. No quiero avergonzar a nadie con mis palabras.

  4. Ik wil niemand in verlegenheid brengen met mijn woorden.

Idiomatische uitdrukkingen

"In verlegenheid brengen" wordt in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans gebruikt.

  1. Avergonzar a alguien – Iemand in verlegenheid brengen.
  2. Ella no quería avergonzar a alguien en la reunión.
  3. Ze wilde niemand in verlegenheid brengen op de vergadering.

  4. Avergonzar a sí mismo – Zichzelf in verlegenheid brengen.

  5. Al hablar sin pensar, a menudo termina avergonzando a sí mismo.
  6. Als hij zonder na te denken spreekt, brengt hij zichzelf vaak in verlegenheid.

  7. No hay por qué avergonzarse – Er is geen reden om je te schamen.

  8. No hay por qué avergonzarse de pedir ayuda cuando la necesitas.
  9. Er is geen reden om je te schamen om hulp te vragen wanneer je het nodig hebt.

Etymologie

Het werkwoord "avergonzar" is afgeleid van het Latijnse woord "vexare", dat "kwellen" betekent. Het prefix "a-" komt van het Latijnse "ad-", wat "aan" betekent, en suggereert een beweging naar een bepaalde toestand, in dit geval, naar de staat van schaamte of verlegenheid.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen: - Sonrojar – blozen of iemand in verlegenheid brengen. - Deshonrar – schande brengen of iemand beschamen.

Antoniemen: - Enorgullecer – trots maken of iemand zichzelf laten verheugen. - Desinhibir – iemand bevrijden van verlegenheid of schaamte.



23-07-2024