"Avivar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "avivar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /aβiˈβar/.
De vertaling van "avivar" in het Nederlands is "aanwakkeren", "versterken" of "levendig maken".
"Avivar" betekent letterlijk "iemand of iets tot leven brengen" of "versterken". Het wordt vaak gebruikt in contexten waar een bepaalde hoeveelheid energie, licht of levendigheid nodig is. Het kan betrekking hebben op het aanwakkeren van een vuur, maar ook figuurlijk, zoals het aanzwengelen van een gesprek of het opwekken van interesse. Het woord komt vaker voor in geschreven teksten dan in dagelijkse spreektaal, maar wordt nog steeds regelmatig gebruikt in zowel formele als informele contexten.
"Zij besloot het vuur aan te wakkeren met een beetje hout."
"Es necesario avivar el interés de los estudiantes en la ciencia."
"Avivar" komt niet veel voor in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele zinnen waarin het concept wordt toegepast:
"We moeten het gesprek aanwakkeren zodat het interessanter wordt."
"Avivar la creatividad es fundamental en el arte."
"Het aanwakkeren van creativiteit is essentieel in de kunst."
"El nuevo proyecto busca avivar el entusiasmo entre los empleados."
Het woord "avivar" komt van het Spaans, waar het is afgeleid van "vivo", wat "levendig" of "leven" betekent, met het voorvoegsel "a-" dat vaak wordt gebruikt om de intensiteit of de beweging richting een doel aan te geven.
Synoniemen: - Estimular (stimuleren) - Intensificar (intensiveren) - Avanzar (voortbewegen)
Antoniemen: - Apagar (doven) - Sofocar (smoren) - Enfriar (afkoelen)