"Azucena" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "azucena" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /aθuˈθena/ in het Castiliaans Spaans en /asuˈsena/ in het Latijns-Amerikaans Spaans.
Het woord "azucena" kan vertaald worden als "lelie" in het Nederlands. Het verwijst specifiek naar de "Madonna-lelie" of "witte lelie".
In de Spaanse taal verwijst "azucena" specifiek naar een type bloem die vaak geassocieerd wordt met zuiverheid en onschuld. Het wordt vaak gebruikt in poëzie en literatuur om schoonheid of elegantie te beschrijven. De gebruiksfrequentie is relatief laag in alledaagse conversaties, maar de term wordt vaker in geschreven contexten aangetroffen, vooral in literaire teksten en botanische studies.
Voorbeeldzinnen:
- La azucena florece en primavera.
(De lelie bloeit in de lente.)
Het woord "azucena" is minder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Echter, het kan uitnodigen tot metaforisch of poëtisch gebruik in literatuur.
Voorbeeldzinnen met poëtisch gebruik:
- La pureza del amor es como una azucena que nunca se marchita.
(De puurheid van de liefde is als een lelie die nooit verwelkt.)
Het woord "azucena" komt van het Arabische "al-‘usayna", wat "het witte" betekent. Dit verwijst naar de kleur van de bloemen die vallen onder dit genus.
Synoniemen: - Lirio (Lelie) - Flor (Bloem)
Antoniemen: - Espina (Doorn), in de zin van iets dat pijn doet of niet aantrekkelijk is in vergelijking met de schoonheid van de azucena.
Deze diverse informatie biedt een uitgebreide kijk op de term "azucena" binnen de context van de botanica en de Spaanse taal.