baca - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

baca (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

Het woord "baca" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "baca" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is [ˈbaka].

Vertaalopties voor Nederlands

De meest voorkomende vertaling van "baca" in het Nederlands is "drager". In sommige contexten kan het ook verwijzen naar "dakdrager" of "leuning" afhankelijk van de specifieke toepassing.

Betekenis en gebruik

In het Spaans verwijst "baca" meestal naar een constructie of apparaat dat op de bovenkant van een voertuig wordt geplaatst om bagage of andere lasten te vervoeren. Het wordt vaak gebruikt in verband met auto's, met name voor diegenen die veel spullen willen vervoeren.

De gebruiksfrequentie van "baca" is relatief hoog, vooral in gesproken taal en in contexten waarin men praat over reizen of transport. In geschreven contexten is het eveneens zeer gebruikelijk in meegeleverde aanwijzingen voor autovervoer of op productlabels.

Voorbeeldzinnen

  1. La baca del coche es muy útil para llevar equipaje.
    De drager van de auto is erg handig om bagage te vervoeren.

  2. Necesito instalar la baca antes de nuestro viaje.
    Ik moet de drager installeren voordat we op reis gaan.

  3. Compré una baca nueva para la bicicleta.
    Ik heb een nieuwe drager voor de fiets gekocht.

Idiomatische uitdrukkingen

Het woord "baca" is niet vaak een belangrijk onderdeel van idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Het wordt voornamelijk in zijn letterlijke betekenis gebruikt. Echter, in bepaalde situaties kan het in combinatie met andere woorden een andere connotatie krijgen, hoewel deze niet als idiomatisch worden beschouwd. Hier zijn enkele zinnen ter illustratie:

  1. La vida es como una baca, si no la cargas adecuadamente, se puede caer.
    Het leven is als een drager, als je het niet goed laadt, kan het vallen.

  2. Llevar la carga en la baca puede ser complicado.
    De lading op de drager vervoeren kan gecompliceerd zijn.

Etymologie

Het woord "baca" komt uit het Latijnse "baccus," wat "drager" betekent. Het heeft zijn weg gevonden in het Spaans, waarbij zijn betekenis meer toegespitst is op het vervoeren van goederen.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen: - Transportador (vervoerder) - Portaequipajes (bagagedrager)

Antoniemen: - Vacío (leeg) - Sin carga (zonder last)

Met deze informatie over "baca" hopen we dat het begrip en gebruik van het woord in het Spaans meer duidelijkheid biedt.



23-07-2024