"Bacalao" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "bacalao" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [bakaˈlau].
"Bacalao" kan vertaald worden als "kabeljauw", vaak in de context van gedroogde of gezouten kabeljauw.
In de Spaanse taal verwijst "bacalao" voornamelijk naar de vissoort kabeljauw die op verschillende manieren kan worden bereid. In het bijzonder wordt het vaak geconsumeerd in zijn gezouten en gedroogde vorm, wat in de Spaanse keuken een traditioneel ingrediënt is. Het woord wordt veel gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in culinaire contexten.
En la cena de Navidad, siempre comemos bacalao.
(Bij het kerstdiner eten we altijd kabeljauw.)
El bacalao es un ingrediente esencial en muchos platos españoles.
(Kabeljauw is een essentieel ingrediënt in veel Spaanse gerechten.)
"Bacalao" is een belangrijk onderdeel van enkele idiomatische uitdrukkingen in het Spaans, vooral in Spanje en Latijns-Amerika.
"El bacalao está claro"
(De kabeljauw is duidelijk) - betekent dat een situatie eenvoudig of voor de hand liggend is.
"No hay bacalao que no pique"
(Er is geen kabeljauw die niet steekt) - verwijst naar het feit dat zelfs de beste dingen problemen of negatieve kanten kunnen hebben.
"Bacalao y almejas"
(Kabeljauw en schelpen) - kan worden gebruikt om te verwijzen naar verschillende smaken of dingen die samenkomen.
Cuando algo es muy evidente, siempre dicen que el bacalao está claro.
(Wanneer iets erg duidelijk is, zeggen ze altijd dat de kabeljauw duidelijk is.)
En esta vida, no hay bacalao que no pique, así que hay que aceptar los problemas.
(In dit leven zijn er geen kabeljauwen die niet steken, dus we moeten de problemen accepteren.)
Me gusta combinar sabores, como bacalao y almejas, para mis platos.
(Ik houd ervan om smaken te combineren, zoals kabeljauw en schelpen, voor mijn gerechten.)
Het woord "bacalao" komt van het Late Latijnse "bacala", wat ook verwijst naar kabeljauw. Dit werd verder beïnvloed door het Oudfranse woord "bacalhau".