Het woord "bagre" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /ˈbaɡɾe/
"Bagre" kan in het Nederlands worden vertaald als "meerval" of "catfish".
"Bagre" verwijst naar een soort vis, typisch voor zoetwateromgevingen in verschillende delen van Latijns-Amerika. In de Spaanse taal wordt het woord vaak gebruikt in culinair jargon en bij het vissen. "Bagre" is een bekend woord in landen zoals Costa Rica, Bolivia, Colombia, Chili, Mexico, Honduras en El Salvador, en heeft een frequent gebruik in zowel gesproken als geschreven context. Het is een term die vaak voorkomt in recepten, handelsberichten en ook in informele gesprekken over vissen en vissen als hobby.
Tijdens het diner bereidde ik een heerlijke meerval uit de oven.
Mi amigo me enseñó a pescar bagre en el río.
Het woord "bagre" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Desondanks kunnen verschillende zinnen worden gemaakt om de context van "bagre" in de Spaanse taal te demonstreren.
De meerval is erg populair in de Caribische keuken.
Cuando voy al mercado, siempre busco el bagre fresco.
Wanneer ik naar de markt ga, zoek ik altijd naar verse meerval.
Pescar bagre es una tradición en muchas comunidades ribereñas.
Het woord "bagre" komt van het Latijnse "bagra", dat verwijst naar de meervalsoort. Het gebruik van het woord in het Spaans dateert terug naar de koloniale tijd, waar het werd vastgelegd in vele Spaanse woordenboeken.
Synoniemen: - "Siluro" (een ander type vis in sommige regio's) - "Pez gato" (letterlijk "katvis" in sommige dialecten)
Antoniemen: Er zijn geen directe antoniemen voor "bagre", aangezien het een specifiek type vis is en de termen meer generiek zijn zoals "vis in het algemeen".
Met deze informatie hopen we een beter begrip van het woord "bagre" in de Spaanse taal te hebben verstrekt!