"Baila" is de derde persoon enkelvoud van de tegenwoordige tijd (indicatief) van het werkwoord "bailar", wat "dansen" betekent.
/bai̯ˈla/
Het Spaanse woord "baila" vertaalt naar het Nederlands als "danst".
"Baila" betekent letterlijk "hij/zij danst" of "u danst". Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iemand in beweging is op een ritmische manier, bijvoorbeeld tijdens een dansoptreden of sociale dans. Het woord "baila" heeft een frequente gebruik in zowel mondelinge als geschreven context, vooral in muziek en poëzie.
Wanneer de muziek speelt, danst zij altijd.
En la fiesta, él baila con mucha energía.
In het Spaans zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen waarin "baila" voorkomt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Vertaling: Hij moet altijd met de meest ongewenste situatie dansen.
Bailar al son que le toquen
Vertaling: Hij danst altijd naar de muziek die voor hem gespeeld wordt.
Baila en la cuerda floja
Het woord "baila" is afgeleid van het Spaans "bailar", dat zelf afkomstig is van het Latijnse "ballare", wat "dansen" of "swingen" betekent. De ontwikkeling van het woord heeft geleid tot verschillende vormen en gebruik in de Spaanstalige wereld.
Dit geeft een grondig overzicht van het woord "baila" en zijn gebruik in de Spaanse taal.