Het woord "barrera" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "barrera" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /baˈre.ra/.
In het Spaans verwijst "barrera" naar een fysieke of metaforische hindernis die het onmogelijk maakt om te passeren of te communiceren. Het kan ook worden gebruikt in juridische en sociale contexten om verwijzingen naar obstakels aan te duiden. Het woord wordt zowel in gesproken als in geschreven contexten gebruikt, maar het komt vaker voor in geschreven tekst, vooral in formele discourses, zoals juridische documenten en artikelen.
De barrière die de twee landen scheidt is erg hoog.
Necesitamos derribar la barrera entre generaciones para mejorar la comunicación.
We moeten de barrière tussen generaties afbreken om de communicatie te verbeteren.
La barrera del idioma puede ser un obstáculo en la diplomacia.
Barrera komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans:
Het is nodig om de barrières van verlegenheid te doorbreken om vrienden te maken.
Barrera de cristal: Dit verwijst naar de onzichtbare obstakels die bepaalde groepen mensen kunnen tegenhouden in professionele en sociale contexten, meestal geassocieerd met gender of etniciteit.
De glazen barrière bestaat nog steeds in veel industrieën.
Pasar la barrera: Dit betekent 'de barrière oversteken', en wordt vaak gebruikt in de context van uitdagingen die moet worden overwonnen.
Het woord "barrera" is afgeleid van het Latijnse woord "barriera", dat aan het werkwoord "barrire" is ontleend, wat "afsluiten" of "blokkeren" betekent. Deze oorsprong benadrukt het idee van iets dat een doorgang of verdere acties belemmert.
Synoniemen: - obstáculo - impedimento - obstáculo físico
Antoniemen: - apertura - acceso - paso
Door deze uitgebreide informatie over het woord "barrera" te verkennen, krijgen we een betere visie op de nuances en toepassingen hiervan in de Spaanse taal.