"Bautizo" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "bautizo" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /bawˈtizo/.
"Bautizo" kan in het Nederlands vertaald worden als "doop".
"Bautizo" verwijst naar een religieuze ceremonie waarbij iemand wordt gedoopt, vaak in de context van het christendom. Het wordt gebruikt om de handeling aan te duiden waarbij een persoon, meestal een kind, in het water wordt ondergedompeld of besprenkeld, wat symboliseert dat hij of zij wordt verwelkomd in de geloofsgemeenschap. Het woord is frequent in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het gebruik kan variëren afhankelijk van de religieuze of culturele context.
De doop van mijn neefje zal volgende zaterdag plaatsvinden.
Muchos miembros de la familia asistirán al bautizo.
Hoewel "bautizo" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen zoals sommige andere woorden, kunnen er zinnen worden gevormd waarin het woord op culturele of religieuze manieren wordt gebruikt.
Een doop vieren is een heel speciaal moment voor de familie.
Ella se siente muy emocionada por el bautizo de su hija.
Ze is erg opgewonden over de doop van haar dochter.
Un bautizo sin invitados no es un bautizo completo.
De oorsprong van het woord "bautizo" komt uit het Latijnse "baptisma", dat ook "doop" betekent. Dit is op zijn beurt afgeleid van het Griekse woord "baptisma" (βάπτισμα), dat "onderdompeling" of "wassing" betekent.
Deze informatie over het woord "bautizo" geeft een uitgebreid overzicht van het gebruik, de betekenis en de context in de Spaans taal.