Het woord "beato" is een bijvoeglijk naamwoord en kan ook als zelfstandig naamwoord worden gebruikt.
De fonetische transcriptie van "beato" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /beˈa.to/.
"Beato" kan in het Nederlands vertaald worden als "zalig" of "heilig". In een informele context kan het ook worden vertaald als "een braaf iemand" of "een preker".
In het Spaans kan "beato" verwijzen naar iemand die als heilig wordt beschouwd, vaak in de zin van een persoon die zeer religieus is of als een "heilige" wordt gezien in de Katholieke Kerk. Daarnaast kan het woord in informele contexten ook een negatieve connotatie hebben, waarbij het iemand beschrijft die overdreven vroom of soms zelfs hypocriet lijkt te zijn. Het woord wordt redelijk frequent gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans.
"Vader Juan was altijd een braaf iemand, toegewijd aan het helpen van de armen."
"No quiero parecer un beato, pero creo que deberíamos ser más amables unos con otros."
In het Spaans zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen die "beato" bevatten. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Om te gedragen zoals een vromen." (Dit betekent dat iemand zich op een zeer heilige of plichtsgetrouwe manier gedraagt.)
"No seas tan beato, disfruta de la vida."
"Wees niet zo vroom, geniet van het leven." (Wat suggereert dat iemand te serieus of streng is.)
"Esa chica es muy beata para su edad."
"Dat meisje is erg braaf voor haar leeftijd." (Dit geeft aan dat het meisje zich erg vroom of volwassen gedraagt voor haar leeftijd.)
"Los beatos de la comunidad se reunieron para orar."
Het woord "beato" komt van het Latijnse "beatus," wat "gezegend" of "gelukkig" betekent. Het woord heeft door de geschiedenis heen zijn religieuze connotaties behouden.