"Bicoca" is een zelfstandig naamwoord.
/biˈkoka/
De directe vertaling van "bicoca" naar het Nederlands is "schijntje" of "flutje". Het kan ook verwijzen naar iets dat een lage prijs of weinig waarde heeft.
In het Spaans wordt "bicoca" vaak gebruikt om iets aan te duiden dat weinig waarde heeft of goedkoop is. Het woord kan zowel in formele als informele contexten voorkomen, hoewel het meer gebruikelijk is in colloquiale spraak. Het wordt gebruikt om een situatie of een object te beschrijven dat van weinig belang is.
No te preocupes por esa bicoca.
Maak je geen zorgen over dat schijntje.
Con ese precio, es una bicoca.
Met die prijs is het een flutje.
Bicoca komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan worden gebruikt in verschillende informele zinnen om aan te geven dat iets niet serieus is of dat het niet waardevol is.
No vale la pena, es solo una bicoca.
Het is de moeite niet waard, het is alleen maar een schijntje.
Este trabajo es una bicoca y me paga bien.
Dit werk is een flutje en het betaalt goed.
A veces, los mejores regalos son solo bicocas.
Soms zijn de beste cadeaus gewoon schijntjes.
Het woord "bicoca" heeft zijn oorsprong in het Italiaanse "biccoca," dat ook iets betekent dat goedkoop of van weinig waarde is. De etymologie suggereert een verband met een soort lichtzinnigheid of onbeduidendheid.
Synoniemen: - Chiquitín - Bagatela - Nimiedad
Antoniemen: - Tesoro (schat) - Valor (waarde) - Importancia (belang)