"Bisagra" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "bisagra" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is /biˈsaɣɾa/.
"Bisagra" kan in het Nederlands worden vertaald als "scharnier".
Het woord "bisagra" verwijst naar een mechanisch onderdeel dat twee objecten met elkaar verbindt en meestal zorgt voor de mogelijkheid om deze te draaien of te openen, zoals de deur van een kast of een deur. In de Spaanse taal wordt het zowel in gespreksvorm als in geschreven vorm gebruikt.
Het gebruik van "bisagra" is vrij frequent, vooral in technische en alledaagse contexten die betrekking hebben op bouw en meubels. Het is een neutraal woord dat in beide spreken en schrijven voorkomt.
De scharnier van de deur is gebroken en we moeten deze vervangen.
Necesito una bisagra nueva para esta caja.
Er zijn niet veel idiomatische uitdrukkingen die specifiek "bisagra" bevatten, maar het kan wel voorkomen in uitdrukkingen die verwijzen naar iets dat een verbinding of draaiing mogelijk maakt. Hier zijn enkele voorbeelden met hun vertalingen:
Het leven is als een scharnier, soms moet je draaien om vooruit te gaan.
La bisagra del progreso se encuentra en la educación.
Het scharnier van de vooruitgang ligt in de educatie.
Cada decisión es una bisagra que puede cambiar el rumbo de nuestra vida.
Het woord "bisagra" komt uit het Arabisch "بَسْرَجَة" (basrǧa), wat zich verwees naar een soort scharnier of verbinding. Het is in de Spaanse taal terechtgekomen via invloeden vanuit het Arabisch tijdens de periode van de Moorse overheersing in Spanje.
Er zijn geen directe antoniemen voor het woord "bisagra" in de context van mechanische verbindingen, omdat het een specifiek object benoemt. In bredere zin kan de afwezigheid van verbindingen of het open zijn van een systeem worden beschouwd als een tegenovergestelde toestand, maar er zijn geen specifieke woorden die als directe antoniemen werken.