"Blando" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "blando" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /ˈblando/.
"Blando" betekent "zacht" of "mild" en wordt vaak gebruikt om texturen of gemoedstoestanden te beschrijven. Het kan bijvoorbeeld verwijzen naar iets dat niet hard is of naar een milde manier van spreken. In de Spaanstalige context komt het zowel in gesproken als geschreven taal voor, maar het is gebruikelijk in alledaagse conversaties.
La cama es muy blanda.
De deur is erg zacht.
Prefiero el pan blando.
Ik geef de voorkeur aan zacht brood.
"Blando" wordt in verschillende idiomatische uitdrukkingen gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Ella tuvo que estar blanda para llegar a un acuerdo.
Ze moest soepel zijn om tot een overeenkomst te komen.
Corazón blando
Dit betekent "zacht hart" en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die gevoelig of emotioneel is.
A pesar de su apariencia fuerte, tiene un corazón blando.
Ondanks zijn sterke uiterlijk heeft hij een zacht hart.
Sofá blando
Verwijst naar een "zachte bank", vaak gebruikt in verband met comfort.
"Blando" komt van het Latijnse woord "blandus", wat "zacht" of "mild" betekent. Het heeft in de loop der tijd verschillende vormen en betekenissen aangenomen, maar de kern blijft hetzelfde: verwijzend naar zachtheid of mildheid.
Synoniemen: - Suave (zacht) - Tierno (teder)
Antoniemen: - Duro (hard) - Firme (stevig)
Met deze informatie kunt u een breder begrip krijgen van het woord "blando" en zijn gebruik in de Spaanse taal.