Het woord "bocado" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "bocado" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /boˈka.ðo/.
De vertaling van "bocado" in het Nederlands is "hapje" of "stukje voedsel".
"Bocado" verwijst naar een klein stuk of hapje voedsel dat in de mond kan worden genomen. Het wordt vaak gebruikt in de context van eten en kan zowel verwijzen naar een letterlijke hap als naar het idee van iets lekkers of iets dat je snel kunt opeten. In het Spaans wordt het woord regelmatig gebruikt, zowel in gesproken als geschreven context, waarbij gesproken taal doorgaans iets informeler is.
Me gustaría comer un bocado de pastel.
(Ik zou graag een hapje taart willen eten.)
¿Puedes darme un bocado de tu sándwich?
(Kun je me een hapje van je sandwich geven?)
"Bocado" is ook een belangrijk onderdeel van verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans.
"Hacer un bocado" significa comer algo rápidamente.
(Een hapje nemen betekent iets snel eten.)
"A bocado" se refiere a algo que se hace o se consume de manera sencilla.
(Met een hapje verwijst men naar iets dat eenvoudig wordt gedaan of geconsumeerd.)
"Bocado de lobo" se usa para referirse a algo que es peligroso o que puede causar daño.
(Een hapje van de wolf wordt gebruikt om te verwijzen naar iets dat gevaarlijk is of schade kan veroorzaken.)
Het woord "bocado" komt van het Oud-Spaanse "bocato", wat "hapje" of "bijten" betekent. Het is afgeleid van het werkwoord "bocar", wat betekent "bijten".
Er zijn weinig directe antoniemen voor "bocado", maar als het gaat om grote hoeveelheden voedsel, zouden woorden als "plato" (gerecht) of "banquete" (banket) als tegenstellingen kunnen dienen.