Het woord "bogar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "bogar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /boˈɡaɾ/
De vertaling van "bogar" naar het Nederlands is "roeien".
"Bogar" betekent het voortbewegen van een vaartuig door middel van roeren. Het wordt vaak gebruikt in de context van boten en kanoes. De gebruiksfrequentie van het woord is meestal hoger in geschreven context binnen technische of sportieve teksten, maar het komt ook voor in alledaagse conversaties over watersporten of recreatie.
Voorbeeldzinnen: - En el curso de kayak, aprendimos a bogar con eficiencia. - In de kajak cursus leerden we efficiënt te roeien.
Hoewel het woord "bogar" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, kan het wel in figuurlijke zin worden gebruikt om doorzettingsvermogen of inspanning aan te duiden. Hier zijn een paar zinnen waarin de figuratieve betekenis kan worden toegepast:
Soms moet je in het leven roeien tegen de stroom in.
Cuando se trata de alcanzar tus sueños, debes estar dispuesto a bogar arduamente.
Het werkwoord "bogar" stamt af van het Latijnse "bogare", wat ook betrekking heeft op het roeren of voortbewegen van een schip. De ontwikkeling van het woord in het Spaans heeft plaatsgevonden in de context van zeilen en watersport.
Synoniemen: - Remar: ook "roeien" of "peddelen". - Navegar: betekent "zeilen" of "varen", hoewel het een bredere context heeft dan "bogar".
Antoniemen: - Detener(se): betekent "stoppen". - Estacionar: betekent "parken" of "stil staan".
Dit geeft een uitgebreid overzicht van het woord "bogar" en zijn gebruik in de Spaanse taal.