Het Spaanse woord "bucear" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "bucear" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: [buˈθe.aɾ] (in Spaans met een Castiliaanse uitspraak) of [buˈse.aɾ] (in Latin America).
"Bucear" kan vertaald worden als: - Duiken
"Buccar" betekent “onder water gaan” of “duiken” en wordt gebruikt om te verwijzen naar de activiteit van het onderzoeken of verkennen van waterlichamen, vaak met behulp van duikuitrusting. Dit woord wordt regelmatig gebruikt in zowel mondelinge als geschreven contexten, afhankelijk van het onderwerp dat wordt besproken, zoals recreatieve activiteiten of sport. De gebruiksfrequentie is hoger in gesprekssituaties wanneer mensen over sportieve of avontuurlijke activiteiten praten, en de context van duiken kan variëren van professioneel tot recreatief.
Ik hou ervan om te duiken in de Caribische Zee tijdens de vakantie.
Es importante saber bucear correctamente para evitar accidentes.
Hoewel "bucear" niet veel voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele zinnen te vinden waarin het gebruikt wordt in een bredere, metaforische zin. Hier zijn enkele voorbeelden:
Duiken in oude herinneringen kan pijnlijk zijn.
A veces es mejor bucear en lo profundo antes de tomar una decisión.
Soms is het beter om diep te duiken voordat je een beslissing neemt.
Necesitamos bucear en los detalles del proyecto para entenderlo completamente.
Het woord "bucear" komt van het Spaanse zelfstandige naamwoord "buceo", dat verwijst naar het duiken zelf. De oorsprong ligt in het Latijnse woord "buciare", dat "onder water zijn" betekent. Het woord heeft zijn gebruik in de Spaanse taal in de loop der tijd ontwikkeld, vooral door de populariteit van duiksporten en maritieme activiteiten.
Synoniemen: - Zambullir (meer gebruikelijk voor “onderdompelen”, maar kan in bepaalde contexten ook “duiken” betekenen)
Antoniemen: - Flotar (drijven)
Dit geeft een uitgebreid overzicht van het woord "bucear" in de Spaanse taal, inclusief zijn betekenis, gebruik en context.