"Bufar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /buˈfaɾ/.
De vertaling van "bufar" naar het Nederlands kan zijn: - "Blazen" - "Puffen" - "Zuchten"
"Bufar" betekent letterlijk "blazen" of "puffen" en wordt vaak gebruikt om de actie van lucht krachtig uit te blazen te beschrijven. Het kan worden toegepast in verschillende contexten, zoals het blazen van lucht door de neus of mond. In meer algemene zin kan het ook verwijzen naar het uitdrukken van frustratie of vermoeidheid door middel van zuchten of puffen. Het woord wordt frequent gebruikt in zowel mondelinge als geschreven Spaans, maar het komt vaker voor in informele gesprekken.
De hond begon te blazen toen hij de vreemdeling zag.
Cuando hace mucho calor, me gusta bufar para refrescarme.
"Bufar" wordt niet vaak gebruikt in specifieke idiomatische uitdrukkingen, maar het kan in verschillende contexten worden toegepast:
Bottelen zoals een tijger. (Weer sterk en krachtig uitdrukken hoe men zich voelt.)
Bufar por el esfuerzo.
Blazen van de inspanning. (Verwijst naar puffen als gevolg van zware fysieke activiteit.)
Bufar sin parar.
Het woord "bufar" is afgeleid van de Latijnse term "bufare," wat letterlijk "blazen" of "puffen" betekent. Het heeft gerelateerde vormen in andere Romaanse talen.
Deze informatie geeft een uitgebreid overzicht van het woord "bufar" met zijn betekenis, gebruik en context in het Spaans.