"Burla" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "burla" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈbuɾ.la/.
"Burla" kan worden vertaald naar het Nederlands als "spot", "grap" of "scherts".
In het Spaans verwijst "burla" naar een vorm van spot of ongepaste humor die vaak ten koste gaat van iemand anders. Het kan worden gebruikt om aan te geven dat iemand wordt belachelijk gemaakt of dat er met iemand wordt gegrapt op een manier die als kwetsend kan worden ervaren. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven taal gebruikt, maar is misschien iets gebruikelijker in informele gesproken situaties.
De spot van zijn vrienden deed hem slecht voelen.
No te lo tomes a mal, es solo una burla amistosa.
In het Spaans zijn er verschillende uitdrukkingen waarin "burla" voorkomt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Je zou zijn accent niet belachelijk moeten maken.
Burla y risa – Spot en lachen.
Spot en lachen tussen vrienden is normaal.
Burla disfrazada – Verhulde spot.
Het woord "burla" komt van het Latijnse "burlare," wat betekent "te spotten" of "te belachelijk maken." Het heeft zijn weg gevonden in de moderne Romaanse talen vanuit deze oorsprong, waarbij de betekenis is geëvolueerd naar die van spot of gespot worden.
Synoniemen: - Chanza (grap) - Broma (grap)
Antoniemen: - Respeto (respect) - Seriedad (ernst)
Het woord "burla" gaat vaak gepaard met een negatieve connotatie, vooral wanneer het de menselijke waardigheid schendt, terwijl de synoniemen vaak een lichtere, meer speelse context hebben.