"Caballo" is een substantief in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "caballo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /kaˈβaʝo/.
"Caballo" vertaalt naar "paard" in het Nederlands.
"Caballo" betekent letterlijk "paard", een groot, vaak tam dier dat wordt gebruikt voor transport, sport en arbeid. In de Spaanse taal wordt het woord vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven context, afhankelijk van het onderwerp. Het is een vrij veelvoorkomend woord in algemene conversaties, vooral in verband met landbouw, vervoermiddelen, en verschillende sporten zoals paardrijden.
Voorbeeldzinnen:
- El caballo galopa libre en el campo.
(Het paard galoppeert vrij in het veld.)
"Caballo" komt in verschillende idiomatische uitdrukkingen voor. Hier zijn enkele voorbeelden:
"A caballo regalado no se le mira el diente."
(Bij een cadeau paard kijk je niet naar de tanden.)
Dit betekent dat je niet moet zeuren over een gift.
"Tirar la casa por la ventana a caballo."
(Het huis door het raam gooien met een paard.)
Dit betekent dat je veel geld uitgeeft of aan het feestvieren bent.
"Estar como un caballo."
(Zijn als een paard.)
Dit wordt gebruikt om aan te geven dat iemand heel sterk of robuust is.
Het woord "caballo" is afgeleid van het Latijnse "caballus", wat ook "paard" betekent. Deze wortel heeft zijn weg gevonden in vele Romaanse talen met vergelijkbare betekenissen.
Synoniemen: - Potro (veulen) - Yegua (merrie)
Antoniemen: - Burro (ezel) - Asno (ezel)
In de context van het gebruik, terwijl "caballo" verwijst naar het paard, kunnen "burro" of "asno" verwijzen naar andere, minder krachtige dieren, wat het idee van "kracht" en "snelheid" in een direct contrast plaatst.