Het woord "cabestro" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "cabestro" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /kaˈβes.tɾo/
"Cabestro" kan vertaald worden naar het Nederlands als "halster" of "touw."
"Cabestro" verwijst naar een halster of touw dat wordt gebruikt om een dier, vaak een paard, vast te zetten of te leiden. Het woord wordt voornamelijk gebruikt in de context van veeteelt, hippologie of dierverzorging. In het Spaans komen halsters veel voor in geschreven teksten en gespecialiseerde contexten, maar ook in dagelijkse conversaties onder mensen die met dieren werken.
Voorbeeldzinnen:
1. El vaquero utilizó un cabestro para guiar al caballo hacia el establo.
(De cowboy gebruikte een halster om het paard naar de stal te leiden.)
Hoewel "cabestro" niet veel voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, kan het in bredere contexten worden gebruikt. Hier zijn enkele zinnen waarin het woord in een bredere betekenis komt:
Pedro es un cabestro en la empresa, siempre sigue a los demás sin cuestionar.
(Pedro is een halster in het bedrijf, hij volgt altijd de anderen zonder vragen te stellen.)
No seas un cabestro; toma tus propias decisiones en lugar van anderen te volgen.
(Wees geen halster; neem je eigen beslissingen in plaats van anderen te volgen.)
Het woord "cabestro" komt waarschijnlijk van het Latijnse "capistrum," wat "halster" betekent. Het heeft zijn weg gevonden in het Spaans en enkele andere Romaanse talen. De wortel "cabistra" staat gerelateerd aan het vastbinden of leiden van dieren.
Synoniemen: - Halster - Touw
Antoniemen: Er zijn geen directe antoniemen voor "cabestro," aangezien het een specifiek hulpmiddel betreft. In een bredere context kan men denken aan woorden zoals "libertad" (vrijheid) in de zin van het niet vastgebonden zijn.
Deze uitgebreide informatie belicht het woord "cabestro" in verschillende contexten en geeft inzicht in het gebruik en de betekenis ervan in het Spaans.