Cabezada is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "cabezada" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ka.βeˈθa.ða/ (in Spanje) of /ka.beˈsa.ða/ (in Latijns-Amerika).
"Cabezada" kan in het Nederlands vertaald worden als "knikje", "hoofdkant" of "schouderklopje", afhankelijk van de context.
In het Spaans betekent "cabezada" vaak een korte slaaptoestand of een knikje (bijvoorbeeld als iemand ineens in slaap valt). Het woord wordt niet alleen gebruikt in de dagelijkse conversatie, maar komt ook voor in geschreven teksten.
In termen van gebruiksfrequentie is "cabezada" iets meer voorkomend in gesproken taal dan in geschreven context, vooral in informele situaties.
Después de trabajar tanto, me dio una cabezada en el sofá.
Na zoveel werken, kreeg ik een knikje op de bank.
Durante la reunión, Marta se quedó con una cabezada.
Tijdens de vergadering viel Marta even in slaap.
"Cabezada" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hieronder volgen enkele voorbeelden:
Na de lunch doe ik vaak een kort dutje.
Cabezada de burro - Dit verwijst naar een domme beslissing of actie.
Ik wil geen domme beslissing maken door in deze zaak te investeren.
Cabezada en el trabajo - Dit betekent dat iemand in het werk even in slaap valt.
Het woord "cabezada" is afgeleid van het Spaanse woord "cabeza", wat "hoofd" betekent. De achtervoegsel "-ada" helpt de betekenis te indiceren van "iets dat met de hoofden te maken heeft" of kan ook slaan op een actie gerelateerd aan het hoofd.