Het woord "cabotaje" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /ka.βoˈta.xe/.
De vertalingen van "cabotaje" in het Nederlands zijn: - cabotage (dezelfde spelling) - kustvaart
In de Spaanse taal verwijst "cabotaje" naar het vervoer van goederen of passagiers tussen twee of meer havens binnen dezelfde nationale kustlijn. Dit woord wordt vaak gebruikt in de maritieme en economische context. Het gebruik van "cabotaje" is relatief vaak, vooral in geschreven vorm binnen juridische teksten en beleidsdocumenten, maar het kan ook voorkomen in mondelinge spraak tijdens gesprekken die de scheepvaart of handel betreffen.
El "cabotaje" es una parte fundamental del comercio marítimo en muchos países.
("De cabotage is een essentieel onderdeel van de maritieme handel in veel landen.")
Las leyes de "cabotaje" regulan el tráfico marítimo entre puertos nacionales.
("De cabotageregels reguleren het maritieme verkeer tussen nationale havens.")
In het Spaans zijn er geen veelvoorkomende idiomatische uitdrukkingen die specifiek het woord "cabotaje" bevatten. Het woord is echter noodzakelijk voor de maritieme terminologie en beleid, en is daarom meer een technische term.
Het woord "cabotaje" is afgeleid van het Franse woord "cabotage", wat ook verwijst naar kustvaart. De oorsprong van deze term komt van het oude Franse "caboteur", wat betekent "kustvaarder". Dit heeft zijn oorsprong in het Latijnse "caput", wat "hoofd" of "top" betekent, verwijzend naar het varen langs de kustlijn.
Synoniemen: - Navegación costera (kustvaart) - Tráfico marítimo interno (intern maritiem verkeer)
Antoniemen: - Comercio internacional (internationale handel) - Transporte de larga distancia (langafstandsvervoer)