"Cabrestante" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "cabrestante" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /ka.βɾesˈtan.te/
"Cabrestante" kan vertaald worden naar het Nederlands als "lier" of "takel".
In de Spaanse taal verwijst "cabrestante" naar een mechanisch apparaat dat wordt gebruikt om zware voorwerpen te verplaatsen of te hijsen, meestal in maritieme of industriële omgevingen. Het wordt vaak gebruikt in de context van zeilen, schepen, en constructie. Het woord is gebruikelijk in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in technische en nautische omgevingen.
El cabrestante del barco necesitaba mantenimiento.
(De lier van het schip had onderhoud nodig.)
Utilizamos un cabrestante para levantar la carga pesada.
(We gebruikten een lier om de zware lading op te tillen.)
Het woord "cabrestante" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan in verschillende contexten voorkomen binnen technische en nautische jargon. Hieronder staan enkele voorbeeldzinnen waarin het woord voorkomt in een meer metaforische context:
La vida a veces es como un cabrestante, hay que saber tirar de la cuerda para avanzar.
(Het leven is soms als een lier, je moet weten aan de touw te trekken om vooruit te komen.)
En la empresa, el cabrestante del equipo es la comunicación efectiva.
(In het bedrijf is de lier van het team effectieve communicatie.)
Het woord "cabrestante" komt van het Spaanse woord "cabrestante", dat afgeleid is van het Latijnse "caprestāne", een combinatie van "capra" (geit) en het suffix "-stante", wat duidt op een statisch apparaat of mechanisme.
Deze structuur biedt een uitgebreide en gestructureerde benadering van het woord "cabrestante" met de nodige details voor een volledige begrip van het woord in verschillende contexten.