"Caer bien" is een Spaanse uitdrukking die functioneert als een werkwoord uitdrukkingsvorm.
De fonetische transcriptie van "caer bien" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /ka.eɾ bjɛn/.
"Caer bien" betekent dat iemand prettig of leuk wordt gevonden door een ander. Het kan worden gebruikt om te beschrijven hoe iemand over een ander denkt, vooral in sociale contexten. Het is een veelgebruikte uitdrukking in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het komt vaker voor in informele conversaties.
A María le cae bien Juan.
(Maria vindt Juan leuk.)
No sé por qué no te cae bien el nuevo profesor.
(Ik weet niet waarom je de nieuwe leraar niet leuk vindt.)
"Caer bien" komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen:
Caer bien a alguien
"A ti te cae bien la música clásica."
(Jij vindt klassieke muziek leuk.)
No caer bien alguien
"A veces, a la gente no le cae bien el cambio."
(Soms valt verandering niet goed bij mensen.)
Caer bien a primera vista
"A ella le cayó bien a primera vista."
(Zij viel meteen goed bij haar.)
No caer bien en la reunión
"No cayó bien que llegara tarde a la reunión."
(Het viel niet goed dat hij te laat kwam naar de vergadering.)
"Caer" is van oorsprong een Latijns woord "cadĕre", wat "vallen" betekent. "Bien" komt van het Latijn "bene", dat ook "goed" betekent. Samen drukken ze de betekenis uit van 'goed vallen' of 'positief gewaardeerd worden'.