"Calificar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /kali.fiˈkar/.
"Calificar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "kwalificeren", "scoren", "beoordelen" of "classificeren", afhankelijk van de context.
Het werkwoord "calificar" heeft verschillende betekenissen, afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt. Over het algemeen verwijst het naar het proces van beoordeling of classificatie van iets. In educatieve contexten kan het bijvoorbeeld betekenen dat een leraar een toets of een opdracht beoordeelt. In bredere zin kan het ook slaan op het kwalificeren of specificeren van bepaalde kenmerken of eigenschappen.
"Calificar" wordt regelmatig gebruikt in zowel geschreven als mondelinge Spaanse communicatie, zeker in formele of educatieve settings.
El profesor tiene que calificar los exámenes antes del viernes.
(De leraar moet de examens vóór vrijdag beoordelen.)
Es difícil calificar el trabajo de tal manera que todos estén satisfechos.
(Het is moeilijk om het werk zodanig te kwalificeren dat iedereen tevreden is.)
In het Spaans is "calificar" onderdeel van enkele idiomatische uitdrukkingen:
Zin: La película fue calificada de aburrida por muchos críticos.
(De film werd door veel critici als saai gekwalificeerd.)
No calificar para (algo)
Zin: No califica para el puesto porque no tiene la experiencia necesaria.
(Hij/zij kwalificeert niet voor de functie omdat hij/zij niet de benodigde ervaring heeft.)
Calificar como (algo)
Het woord "calificar" komt van het Latijnse "qualificare", dat betekent "kwalificeren" of "opleveren". Het bestaat uit het voorvoegsel "qualis", wat "van welke aard" betekent, en het werkwoord "facere", wat "doen" of "maken" betekent.
Door de rich en variëteit in context en gebruik is "calificar" een veelzijdig en belangrijk woord in de Spaanse taal.