"cambiar de chaqueta" is een uitdrukking die bestaat uit een werkwoord ("cambiar") en een zelfstandig naamwoord ("chaqueta").
De fonetische transcriptie van "cambiar de chaqueta" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /kamˈbiɾ ðe t͡ʃaˈketa/
De meest directe vertaling van "cambiar de chaqueta" naar het Nederlands is "van jas veranderen" of "van mening veranderen", afhankelijk van de context.
De uitdrukking "cambiar de chaqueta" wordt in het Spaans vaak gebruikt om aan te geven dat iemand van mening verandert of trouw wisselt, vooral in politieke of sociale contexten. Het kan ook letterlijk betekenen "van jacket veranderen". De uitdrukking heeft een vrij hoge frequentie van gebruik, vooral in gesproken taal.
En la reunión, algunos miembros decidieron cambiar de chaqueta y apoyar la nueva propuesta.
(Tijdens de bijeenkomst besloten enkele leden van mening te veranderen en de nieuwe voorstel te steunen.)
No es correcto cambiar de chaqueta solo por conveniencia.
(Het is niet juist om van mening te veranderen alleen omwille van gemak.)
In de Spaanse taal zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen die gebruik maken van "cambiar de chaqueta". Hieronder volgen enkele voorbeelden:
"Cambiar de chaqueta como un camaleón."
(Van mening veranderen als een chameleon.)
Dit betekent dat iemand vaak van gedachte of loyaliteit verandert, afhankelijk van de situatie.
"No me fío de quien cambia de chaqueta."
(Ik vertrouw diegene niet die van mening verandert.)
Dit geeft aan dat iemand wantrouwig is tegenover mensen die hun standpunten vaak wijzigen.
"Es fácil cambiar de chaqueta cuando las cosas van mal."
(Het is gemakkelijk om van mening te veranderen als de dingen slecht gaan.)
Dit verwijst naar hoe mensen vaak van kant kiezen als ze zich in een ongunstige situatie bevinden.
Het werkwoord "cambiar" is van Latijnse oorsprong, afgeleid van het woord "cambiare", wat "veranderen" betekent. "Chaqueta" komt van het Franse "jaquette", wat een soort jas is. Samen verwijst de uitdrukking naar het idee van verandering, zowel letterlijk als figuurlijk.
Synoniemen voor "cambiar de chaqueta" in de context van mening veranderen zijn "dar un giro" of "cambiar de opinión". Antoniemen zijn "mantenerse firme" (bij de zaak blijven) of "permanecer leal" (trouw blijven).